Here is an interesting article about Yiddish from the American Hebrew (May 6, 1892). It's got everything you could want; condescension toward "Jargon," historical and contemporary social information. The author - more about him in a moment - endorses the proposal that the eastern Yiddish word for prayer, to daven, comes from the Aramaic daf (folio). He also gives an etymology for nebbich. Finally, despite Yiddish's "degrading ugliness," he sees the bright side that it has done for the Jews. Even though being bred on Yiddish makes it extremely difficult to learn a correct, unaccented German, when a Polish or Russian Jew emigrates, he finds himself well off with his "poor German" where he can better succeed in either western Europe or America; if he spoke only Russian or Polish, not so much. However, because his German is so poor, it induces him to learn English and speak it at home right away.
The author is Lewish Nathan Dembitz (1833-1907) of Louisville. Among other things, like a distinguished legal career, the Posen-born Dembitz is also known for his German translation Onkel Tom's Hutte.