Here is Chacham Tzvi's approbation to the 1713 Amsterdam Machzor with Yiddish translation - it says on the title page it is for, "be-frat far veiber und kinder und gemeine zeit," women, children, and common people, "for those who don't understand loshn ha-kodesh" - printed by Chaim "Druker" and his partner Shimon, and Shlomo Proops, the king of the Amstaelodami printers.
Chacham Tzvi writes a defense, in the middle, of the idea of translating into the debased language generally.
Of note is the adornment featuring a pair of well endowed winged females. The truth is, there are not one or two or ten such examples in early modern seforim, but hundreds. Such imagery was fairly standard. The same Proops also printed Chacham Zvi's responsa the year before.