Oh, those British. A hundred years later, Mr. D. Cohen was still being echoed by P.G. Wodehouse's Jeeves: "I endeavor to give satisfaction." I wonder if British wine was the kind you could cut with a knife.
I'm not sure how kashrut certification worked in England back then, but Rabbi Hirschell most certainly did not personally supervise these products, as he was ill and confined to his house for several months leading up to his death later that year.
More likely, as Chief Rabbi, he just gave his stamp of approval.
Oh, those British. A hundred years later, Mr. D. Cohen was still being echoed by P.G. Wodehouse's Jeeves: "I endeavor to give satisfaction." I wonder if British wine was the kind you could cut with a knife.
ReplyDelete*1762-1842
ReplyDeleteI wonder what R' Hirschell would say about the OU pesach list.
ReplyDeleteWhat do the letters נר"ו stand for?
ReplyDeleteנטריה רחמנא ופרקיה
ReplyDeleteThanks. I am assuming that this was used in previous generations rather than the more modern שליט"א. What does the phrase actually mean?
ReplyDeleteMay the Merciful guard and save him.
ReplyDeleteשליט"א was in use then too, but נר"ו was also quite common. It was used in the time of the Rishonim as well.
If you don't order cakes and wine from the above, you'll have to face the Rod of Judgment below. Carrot and stick.
ReplyDeleteI'm not sure how kashrut certification worked in England back then, but Rabbi Hirschell most certainly did not personally supervise these products, as he was ill and confined to his house for several months leading up to his death later that year.
ReplyDeleteMore likely, as Chief Rabbi, he just gave his stamp of approval.