Here is my translation:
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night (Jer. 8:23)*If I got that right.
On the passing of the modest lass ("בחורה"), Miss Gutrut,
Daughter of Rabbi Jacob Halin, [her] slumber was requested from Heaven*, on Friday,
The 24th of Kislev (Dec. 15), in the year
224 (1463)
It is worth noting that the verse in Jeremiah ends with the phrase "for the slain of the daughter of my people," so one wonders if it was left off because Miss Gertrude died of natural causes or if, to the contrary, this verse was chosen because she was, indeed, slain.
One final note. Another grave, from 1540, is from a woman named Blume (that's how the German translator understood it) and here is how it is written in Hebrew letters: פלומא.