Some time ago I came across a work on the trop from 1698 called The Taghmical Art ; or, the Art of Expounding Scripture by the points usually called Accents, but are really Tactical : a Grammatical, Logical, and Rhetorical instrument of interpretations by Walter Cross.
And it looks like this:
and includes gems like this:
Here's a fun table:
A reviewer from 1824 had this to say:
It seems this book fascinated and confused quite a lot of people who only wanted to learn about how the Jews cantillate their Bible!
For a long time I wondered what the heck he meant by "taghmical." It seemed to be a neologism, a word coined by himself. From context I understood that it related to the biblical accents. Did it mean "pertaining to the taggin"? That made no sense, but that doesn't always stop everyone.
Then I had a brainstorm: the Oxford English Dictionary.
And they came through:
Taghmical is from טעמים, with Cross taking the liberty of wackily transcribing the ע as gh. Clever.
(Other clever English words of that era: mecubalist and alcoran. But I bet you can tell what these mean)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment