tag:blogger.com,1999:blog-12600498.post7787860517951689418..comments2024-01-21T02:58:08.208-05:00Comments on On the Main Line: Jewish pirates; or, how would you write "pirate" in Hebrew if it was 1773 and you needed to? How would you write "lemonade" for that matter?Mississippi Fred MacDowellhttp://www.blogger.com/profile/02734864605700159687noreply@blogger.comBlogger17125tag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-44252247999292089832010-11-04T02:42:00.834-04:002010-11-04T02:42:00.834-04:00It might also be pointed out that פות bears an unc...It might also be pointed out that פות bears an uncanny resemblence to "puta," Spanish for "zonah."Dan Kleinnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-53316914678171529752010-11-03T18:29:44.544-04:002010-11-03T18:29:44.544-04:00pirate in hebrew is shoded yampirate in hebrew is shoded yamAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-71441680211648001382010-11-03T15:14:06.818-04:002010-11-03T15:14:06.818-04:00Does this chapter on maritime terms go on to discu...Does this chapter on maritime terms go on to discuss insignificant items like "chart", "astrolabe", "compass", "navigation"--you know, the things that get the vessel from point A to B and back?Unknownhttps://www.blogger.com/profile/15859194985384773215noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-8015999440462033582010-11-03T13:09:26.756-04:002010-11-03T13:09:26.756-04:00"Agav, if you say it like an Ashkenazi is sou..."Agav, if you say it like an Ashkenazi is sounds like the American euphemism for, uh, cat."<br /><br />Snicker and chortle!DFhttp://www.yahoo.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-58533990591899148922010-11-03T11:12:54.848-04:002010-11-03T11:12:54.848-04:00According to Strong, the root means open, or space...According to Strong, the root means open, or space. He gives another example, 1 Kings 7:50. So I guess the Rambam would see it as if the English word for female secret part was "orifice." I mean, at a certain point we have to realize that this is just how the Hebrew language is constructed and you can presumably do the same thing with any triliteral language, but I imagine this is what the Rambam would say.<br /><br />Or . . . he overlooked this word.<br /><br />Agav, if you say it like an Ashkenazi is sounds like the American euphemism for, uh, cat.S.http://onthemainline.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-26978717205021765342010-11-03T11:00:21.033-04:002010-11-03T11:00:21.033-04:00I dont know. קבר is a euphemism, that we know. So ...I dont know. קבר is a euphemism, that we know. So is אמה and so is גיד . But how is פות a euphemism? What else does it mean, beside for femalesecretpart? [ Agav, פות sounds similar to pudenda.]DFhttp://www.yahoo.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-71303277526574630902010-11-03T10:12:29.495-04:002010-11-03T10:12:29.495-04:00He must have. It's in all the bibliographies o...He must have. It's in all the bibliographies of Hebraica.<br /><br />Now that you bring it up, I wonder if he ever cites it in the Milon, or if he adopted any of the neologisms in this book.S.http://onthemainline.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-61189613843094728692010-11-03T10:03:15.886-04:002010-11-03T10:03:15.886-04:00Do we know if Eliezer Ben Yehudah knew of the exis...Do we know if Eliezer Ben Yehudah knew of the existence of this work?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-57056688985759836092010-11-03T09:11:53.146-04:002010-11-03T09:11:53.146-04:00DF,
1) I guess he would say that the word if itse...DF,<br /><br />1) I guess he would say that the word if itself a euphemism. Maybe a bit lame, but certainly if the English word for the female secret part was "secretpart" you could say that English had no word for it. The Rambam's point is not that you can't figure out a way to use Hebrew to say anything you want, but that the vocabulary that is known to us is wanting in vulgar terms.<br /><br />Thank you Minda.S.http://onthemainline.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-55933715088156693572010-11-03T08:18:12.501-04:002010-11-03T08:18:12.501-04:00you made my husband'sday
the Israelis say all...you made my husband'sday<br /><br />the Israelis say all such words are available in Arabic (Semitic roots)mindanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-36540997400274696272010-11-03T02:57:23.526-04:002010-11-03T02:57:23.526-04:00There is a wonderful translation by Al Grand of Gi...There is a wonderful translation by Al Grand of Gilbert and Sullivan's "The Pirates of Penzance." The new title is "Di Yam-Gazlonim."Dan Kleinnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-19944317740208378922010-11-02T17:41:26.380-04:002010-11-02T17:41:26.380-04:00Various comments:
1) I thought, at least accordin...Various comments:<br /><br />1) I thought, at least according to the Rambam, there WAS no hebrew word for female parts, secret or otherwise. (Likewise, male yards.)How would he explain this?<br /><br />2)Somewhere in his "Makor Baruch", R. B. Epstein cites some cockamamie suggestion I guy came up with for the word telescope, based on two pesukim desscribing things appearing large and small. I think the Spies verse was one of them, forgot the other.<br /><br />3) Re different animal sounds - Rashi Psalms 42:1DFhttp://www.yahoo.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-90011490119817110612010-11-02T11:00:30.528-04:002010-11-02T11:00:30.528-04:00Correct.Correct.S.http://onthemainline.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-82810361256555441132010-11-02T10:49:02.380-04:002010-11-02T10:49:02.380-04:00Oh, as in Isaiah 3. (Or is it 4?) ויי פתהן יערהOh, as in Isaiah 3. (Or is it 4?) ויי פתהן יערהNu?noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-188754979868068922010-11-02T10:40:53.718-04:002010-11-02T10:40:53.718-04:00Cut right to the chases, huh? It's on Hebrewbo...Cut right to the chases, huh? It's on Hebrewbooks! Just look it up - pg 28.<br /><br />Anyway, it's פות.<br /><br />I didn't mention the entry for "a man's Yard."<br /><br />Josh, how about בעל תוכיע? ;-)S.http://onthemainline.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-4337636271453467872010-11-02T10:11:48.777-04:002010-11-02T10:11:48.777-04:00"the f[emale] secret part" -- So what..."the f[emale] secret part" -- So what's the word?Nu?noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-40363356380964777952010-11-02T06:48:40.854-04:002010-11-02T06:48:40.854-04:00"how would you write "pirate" in He..."how would you write "pirate" in Hebrew if it was 1773 and you needed to?"<br /><br />so, רב החובל?<br /><br />;)joshwaxmanhttp://parsha.blogspot.comnoreply@blogger.com