tag:blogger.com,1999:blog-12600498.post2284135057420938741..comments2024-01-21T02:58:08.208-05:00Comments on On the Main Line: Not to bring "another substance" into the Temple; Urine revisionism revisited.Mississippi Fred MacDowellhttp://www.blogger.com/profile/02734864605700159687noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-44042875266611621572011-09-27T17:44:54.891-04:002011-09-27T17:44:54.891-04:00Thanks. The Shita Mekubetzes is by R. Bezalel Ashk...Thanks. The Shita Mekubetzes is by R. Bezalel Ashkenazi, who lived in Egypt in the 16th century. The Kol Bo is much older, and seems to be from the 14th century. <br /><br />Mistama the Shita Mekubetzes' yesh meforshim is the Kol Bo.S.http://onthemainline.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-26471338809304845642011-09-27T17:37:02.964-04:002011-09-27T17:37:02.964-04:00The Shita Mekubetzes on the Gemara (Krisot 6A -htt...The Shita Mekubetzes on the Gemara (Krisot 6A -http://hebrewbooks.org/shas.aspx?mesechta=35&daf=6&format=pdf ) brings both opinions about the translation of Mei Raglayim. I don't know who he was and when he lived in relation to the Kol Bo.menachemnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-27857415991727739492011-04-04T11:33:52.781-04:002011-04-04T11:33:52.781-04:00It's interesting that "mei raglayim"...<i>It's interesting that "mei raglayim" itself would seem to be a euphemistic term. </i><br /><br />At what point is a euphemism no longer a euphemism?LkwdGuynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-10355808996967775012011-04-03T08:05:57.325-04:002011-04-03T08:05:57.325-04:00I've wondered why some versions have "ba-...I've wondered why some versions have "ba-mikdash" and some have "ba'azarah"Melechhttps://docs.google.com/Doc?docid=0ASx6sZjO1KzmZDhwbW5jal8xZndoOHJuZ3Q&hl=ennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-32724002452838982172011-04-01T17:08:19.498-04:002011-04-01T17:08:19.498-04:00As I may have mentioned in the late lamented comme...As I may have mentioned in the late lamented comments to your 1997 post, we should also consider the phrase "mashtin ba-kir," which sometimes appears in Tanakh (e.g. I Kings 16:11) as a synonym for "man." I had an uncle who used to take special delight in the King James translation, "he that pisseth against the wall." At some point it was modified to "man-jack" or just "male." An interesting treatment of I Kings 16:11 is given by "The Message," a streetwise and not very literal modern Bible translation, which has "like so many stray dogs" -- sounds cool, while avoiding the very idea that humans would ever act that way.Dan Kleinnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-16049948609951198842011-03-31T22:28:42.507-04:002011-03-31T22:28:42.507-04:00Sort of gives some color to the expression "t...Sort of gives some color to the expression "that beer tastes like piss!"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-67402550662361472242011-03-31T22:08:56.670-04:002011-03-31T22:08:56.670-04:00Some of the purposes alluded to by Ed Greenberg in...Some of the purposes alluded to by Ed Greenberg include laundry (the source of the famous Latin tag "Pecunia non olet", "money doesn't stink"), dyeing (to remove grease from wool), and even consumption - apparently aged urine (called "lant") was added to ale. Perhaps the ammonia made it seem stronger?Joe in Australianoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-57576292509990657562011-03-31T19:23:46.289-04:002011-03-31T19:23:46.289-04:00As noted, the standard UK siddur omitted the refer...As noted, the standard UK siddur omitted the reference even from the Hebrew. The standard machzor - the Routledge - included it in the Hebrew but made no mention of it in the English. The Silverman translation of Rashi also omits translating certain passages of a a "delicate" nature.Daniel R.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-57107616720274426382011-03-31T16:59:55.021-04:002011-03-31T16:59:55.021-04:00It's interesting that "mei raglayim"...It's interesting that "mei raglayim" itself would seem to be a euphemistic term.S.http://onthemainline.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-79199986850950865312011-03-31T16:39:47.142-04:002011-03-31T16:39:47.142-04:00I guess one has to ask native hebrew speakers how ...I guess one has to ask native hebrew speakers how they feel about it. Until recently, no such animal existed. Therefore, no one could really get sqeumish about saying "mei raglayim", because no one who prayed in the traditional hebrew was praying in his native language. As well as one might know a language, it is never the same as one's native tongue. By contrast, translations were made precisely for one's native tongue, and so one can see why some translators felt iffy about using such blunt language. Thus, you have to ask what the sabras think about it.DFhttp://www.yahoo.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-19406292933513490752011-03-31T16:37:16.759-04:002011-03-31T16:37:16.759-04:00Take a look at Wikipedia's article on Urine fo...Take a look at Wikipedia's article on Urine for some uses over the generations. <br /><br />Once I learned what Mai Raglayim was, it was so obvious to me that this was, in the old days, a commonly used substance for all sorts of operations. People have been saving and repurposing urine for just about as long as we have been peeing. <br /><br />Now, I can totally imagine that the ancients would not have wanted to use it for preparation of sacred incense. <br /><br />Reb Artscroll does not duck the issue though. According to my Artscroll (Ashkenaz) siddur, First Edition, 1984, "Even though urine is suitable for that, nevertheless they do not bring urine into the Temple out of respect." No waffling there.Ed Greenberghttps://www.blogger.com/profile/06658981951274479458noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-86289124280243136222011-03-31T16:09:09.562-04:002011-03-31T16:09:09.562-04:00The authorised English prayerbook, the Singers, om...The authorised English prayerbook, the Singers, omitted the reference even in Hebrew, ie they edited the Mishnah for taste, until a few years backSteve mcqueennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12600498.post-7266711153738912242011-03-31T15:11:20.235-04:002011-03-31T15:11:20.235-04:00be'er sheva to krisus 6a strongly disputes the...be'er sheva to krisus 6a strongly disputes the interpretation of the kol bo. Daf learners using vagshal edition may have come across it recently in the likkutim section to zevachim 95a here:<br />http://hebrewbooks.org/shas.aspx?mesechta=29&daf=95&format=pdfmaimonnoreply@blogger.com